sábado, 2 de maio de 2015

vamos lá mana cante a canção, de Harryette Mullen, tradução por Ricardo Domeneck e original

vamos lá mana cante a canção

vamos lá mana cante a canção
blond miss dona rubrosa
passou a manhã toda
ensaboando seu sudão

ela chega à linha de chegada
sozinha ou consigo
hei de esgoelar enquanto
você me dá o ritmo

não se canse diretoria
dê prática à sua teoria
ela pergunta se é coisa de homem
ou coisa de pronome

desejando a ele sorte
deu-lhe os limões que chupa
disse-lhe benzinho ao cangote
melhore sua embocadura

(tradução de Ricardo Domeneck)



[go on sister sing your song]
Harryette Mullen

go on sister sing your song
lady redbone señora rubia
took all day long
shampooing her nubia

she gets to the getting place
without or with him
must I holler when
you’re giving me rhythm

members don’t get weary
add some practice to your theory
she wants to know is it a men thing
or a him thing

wishing him luck
she gave him lemons to suck
told him please dear
improve your embouchure


fonte: http://revistamododeusar.blogspot.com.br/2010/03/harryette-mullen.html

Nenhum comentário:

Postar um comentário