sábado, 21 de novembro de 2020

No Second Troy, de Yeats, por Pedro Mohallem

 NENHUMA TROIA MAIS

(William Butler Yeats, trad. Pedro Mohallem)


Como culpá-la por encher meus dias

De angústia, ou por haver homens incultos

Incitado a violentas revelias,

E vielas contra ruas, em tumultos

A que bastassem o ímpeto e a coragem?

Como abrandar a mente que a nobreza

Fez simples como a chama, e o corpo à imagem

De um arco sempre teso, uma beleza

Estranha a tempos como o nosso, um ser

De altivo, austero e solitário ar?

Sendo quem é, que pôde ela fazer?

Havia Troias mais para incendiar?


______


NO SECOND TROY


Why should I blame her that she filled my days

With misery, or that she would of late

Have taught to ignorant men most violent ways,

Or hurled the little streets upon the great,

Had they but courage equal to desire?

What could have made her peaceful with a mind

That nobleness made simple as a fire,

With beauty like a tightened bow, a kind

That is not natural in an age like this,

Being high and solitary and most stern?

Why, what could she have done, being what she is?

Was there another Troy for her to burn?



Via facebook do autor

Nenhum comentário:

Postar um comentário